Wednesday, November 4, 2009

Living with stigma of leprosy

31 October 2009
Straits Times
Review - Others

Living with stigma of leprosy
Cheong Suk-Wai, Senior Writer
899 words
(c) 2009 Singapore Press Holdings Limited

LOCATED on the eponymous isle that flanks Penang Bridge, the Jerejak Rainforest and Spa is an idyllic retreat hugged by thick Malaysian jungle.

The visitor is greeted by glossy darkwood floors, intricate wood carvings adorn its walls and the linen is spotless white-and-blue. But for those old enough to remember, from 1871 till World War II, this was a fearsome no-go area that served to isolate leprosy patients

It was, in fact, colonial Malaya's first such colony, to be followed much later in 1930 by the Sungai Buloh leprosarium set up in Selangor.

In Singapore, from where the British governed the rest of Malaya, there were holding areas for leprosy sufferers only in Kandang Kerbau Hospital and then McNair Road. Eventually, such patients were sent to Pulau Jerejak for good.

What a world away Jerejak's Balinese body scrubs, steam baths and jacuzzis seem from the frightful 4,000-year-old disease whose name comes from the Greek word lepis for scale.

Since 1873, leprosy has also come to be known as Hansen's Disease, after Norwegian scientist G.H. Armauer Hansen, who first discovered that it was caused by the bacterium Mycobacterium leprae.

Up till the early 20th century, leprosy was thought to be incurable, but a cocktail of drugs proved to be effective in stamping out this badly disfiguring and nerve- deadening disease that often results in the loss of sight and limbs.

Unfortunately, it was often confused with syphilis and thus erroneously thought to be highly contagious when, actually, scientists have since found that 95 per cent of people are immune to leprosy.

All this makes the disease's tortuous and sometimes callous course in Malaya all the more tragic.

It was only in 1949, after three British nuns from the Catholic order of the Franciscan Missionaries of the Divine Motherhood settled down here and agreed to nurse leprosy and tuberculosis (TB) patients, that the British authorities were willing to set up a leprosarium proper, the Trafalgar Home in Woodbridge.

Such things are all but forgotten these days, but local historian Loh Kah Seng has just launched his book, Making And Unmaking The Asylum: Leprosy And Modernity In Singapore And Malaysia.

The book tracks how the British authorities were bent on compulsory segregation of all sufferers, which in effect rendered anyone stricken by leprosy effectively a walking corpse.

It was from late 2004 that Dr Loh had been researching the history of leprosy in Malaya for the International Leprosy Association's Global Project. His core finding is that, in banning leprosy sufferers from mingling with the rest of society as a means of minimising the risk of contagion, Singapore's early governments prioritised the control of society for economic progress and modernisation above the needs of individuals.

Dr Loh, who has also studied the effects of the Great Depression in 1930s Malaya, points out that even so, the British were selective in how they regarded leprosy sufferers in their colonies. For example, he argues, because Singapore was important to them economically, they made it illegal not to confine institutionally anyone with leprosy. In India, under its 1898 Lepers Act, by contrast, only paupers had to be segregated.

While the colonial government pursued compulsory segregation on the grounds that leprosy was highly infectious, Dr Loh points out that they backslid badly when they were short on funds. In 1937, when the Great Depression squeezed budgets and housing people became a great cost, the British government in Malaya admitted that leprosy was only 'very slightly infectious' and that compulsory segregation was 'unnecessary and costly'.

His book abounds with examples of the British taking a sledgehammer to flies in dealing with the hundreds of leprosy sufferers, especially considering that TB was vastly more contagious but patients were allowed to roam freely.

Dr Loh records former leprosy sufferer Kuang Wee Kee as saying that, of the most-feared diseases in mid-20th century Singapore, 'leprosy, TB and mental illness were the three brothers. Mental illness was...the little brother. Second brother was TB. Leprosy was the big brother. These were the three big clans'.

Once segregated, however, the leprosy sufferers were well fed and encouraged to be active in the open air as much as possible. They even grew vegetables and tended livestock, albeit within the confines of their delineated compounds.

Many gave up the struggle against the hopelessness to which society had consigned them. Many thus became incorrigible gamblers, instigating fights and killing themselves.

Yet many other leprosy sufferers 'unmade the asylum', as Dr Loh puts it, by founding musical troupes, writing and performing plays, and publishing inmates' stories in magazines for sale.

Unfortunately, the push of progress continues to belittle their efforts to live with self-respect. In September 2005, residents of the Singapore Leprosy Relief Association had to move from their leafy premises with generous spaces to a flatted factory-like building. There, even for married couples, privacy is no priority. Finding their own digs is often a pipe dream given the stigma that still sticks to the disease.

Noting how contagious diseases are rearing their ugly heads these days, Dr Loh muses: 'We have a social duty to be mindful of how ordinary people are treated, and mistreated, in the campaign against disease and infection.'

Sunday, October 4, 2009

希望之谷月光晚会



施比受更幸福。祝希望之谷的阿公阿嬷们中秋节快乐。







Thursday, September 24, 2009

“我和嫦娥有个约会”- 双溪毛糯麻风病院社区月光晚会

敬致:为希望之谷奋斗的朋友们



事项:“我和嫦娥有个约会”- 双溪毛糯麻风病院社区月光晚会

您有多久没有到双溪毛糯麻风病院去陪阿公阿嫲谈天了??

您有多久没有在双溪毛糯麻风病院听阿公阿嫲唱歌了??

你有多久没有和我们一起牵着阿公阿嫲的手一起欢庆佳节了??

这个中秋佳节,来点不一样的我们一起陪双溪毛糯麻风病院去陪阿阿嫲过中秋。



拯救双溪毛糯麻风病院行动小组谨定于2009年10月3日(星期六)2009年10月4日(星期日)主办 “我和嫦娥有个个约会”- 双溪毛糯麻风病院社区月光晚会。此活动的主要目的是让平时工作忙碌的我们乘着这一个中秋佳节好好的和阿公阿嫲聚一聚,谈天说地庆中秋。



集合地点为该院的民众会堂旁的篮球场。晚会准备了简单的茶点招待出席者,欢迎关爱希望之谷的朋友一同到来,与 希望之谷的院民惺惺相惜,回首当年。



此活动节目流程如下:

1730-1800场地布置

1800-1900载送院民至活动地点

1900-1930“希望之谷-我的回忆”照片分享

1930-2030余兴节目+茶点

2030-2045传灯

2045-2130灯笼园游希望之谷

2130-2200结束+收拾场地



此活动免费公开让麻风病院社区村民和公众人士参加,惟主办单位希望当晚出席的公众人士能够自行携带中秋佳节食品和灯笼,以增添晚会的气氛。除此之外,,也鼓励热心的大专青年报名成为当晚的义工,一起参与筹备工作。任何疑问或有兴趣的朋友,欢迎联络黄文达017-7993558。



另外主办单位也希望热心公益的社团赞助活动经费或食物:

(1) 月饼

(2) 水果如:柚子/西瓜

(3) 灯笼/蜡烛

Wednesday, July 29, 2009

BOOK LAUNCH: Making and Unmaking the Asylum: Leprosy and Modernity in Singapore and Malaysia



SIRD, Save Valley of Hope Solidarity Group and the Kuala Lumpur & Selangor Chinese Assembly Hall Youth Section (KLSCAH-YOUTH) jointly invite you to the launching of Making and Unmaking the Asylum: Leprosy and Modernity in Singapore and Malaysia, a book by Loh Kah Seng.

The book will be launched by YB Elizabeth Wong Keat Ping, Selangor state Exco member for Tourism, Consumer Affairs and Environment.

Date: 15th August 2009 (Saturday)
Time: 2.00pm – 4.40pm
Venue: The KL & Selangor Chinese Assembly Hall, No. 1, Jalan Maharajalela, 50150 Kuala Lumpur, Malaysia.

This very special event also brings together representatives of the former residents of Valley of Hope in Sungai Buloh—the world's second largest leprosy settlement that was partially demolished in 2008 despite calls to preserve it as a heritage site—to share their life testimonies and thoughts resulting from state and public stigma against leprosy. The audience will include social activists and friends/families members who shared solidarity with the Valley of Hope.

Making and Unmaking the Asylum recounts the entangled histories of leprosy in colonial and postcolonial Malaya/Malaysia and Singapore—decades of heavy-handed biomedical policies and laws enacted in the name of modernity, science and development, interwoven with the personal accounts of those who were sent to the asylums. The leprosarium was a living hell for many. It is also no coincidence, Loh argues, that the majority of patients were poor and working-class.

Yet this book also richly demonstrates how patients resisted being victims—creating new families, forging friendships, working, joining unions, and actively engaging in their communal religious and cultural lives.

Having struggled to remake the asylums into homes, ex-sufferers in both countries have been evicted or moved again, their personal and collective histories erased, and their real homes exchanged for hospital wards.

About the Author
Loh Kah Seng is a Visiting Research Fellow at the Institute of Southeast Asia Studies, Singapore. His doctoral thesis at the Asia Research Centre, Murdoch University examined the role of the 1961 Kampong Bukit Ho Swee fire in the making of modern Singapore. He has published on little-studied subjects in the urban social history of Singapore and Malaysia.

For further details please contact Ms Lee Siew Hwa at 03-7957 8342/8343 or 016-465 5107; or Mr Chong Ton Sin at 016-379 7231.

All are welcome. Please feel free to circulate this invitation.

2.00pm Guests arrive
2.10pm Guests are seated
2.40pm Video screening: Valley of Hope
3.00pm Introduction to Making and Unmaking the Asylum & a tale of solidarity by a representative of the Save Valley of Hope Solidarity Group, Teoh Chee Keong
3.15pm Book launch by YB Elizabeth Wong, Selangor state Exco member for Tourism, Consumer Affairs and Environment. Discussion session with author, ,Loh Kah Seng and representative, ex-resident of Valley of Hope, Lee Chor Seng
3.50pm Discussion and Q&A
4.20pm Tea, chit-chat and book signing
4.40pm Ends

Monday, May 11, 2009

NTV7 追蹤檔案-呼喊正義,解放麻風

Part 1


Part 2


Part 3


Part 4 (end)

乡音之年,乡音考古,民俗演祭 II @ 希望之谷 图片集



希望之谷,一个使我忘却凡尘世俗烦恼的社区,也是我学习摄影的最佳景点。有人问:“玛拉工艺大学无视院民反对征用东院的土地作为校园扩建用地,我们还能为院民做些什么?” 现在您的问题应该得到答案吧。

虽然当天彩排与演出状况连连,但这都不减希望之谷院民对乡音演出的兴致。他们报以热烈的掌声是大家继续前进的动力!



看她化妆,令人兴起敬佩之意。







吉隆坡德教会紫芳阁潮州大锣鼓队。





潮州花灯。





Amy姐。



吉安鬼魅演出。









严月英琼剧会。

忙了整天,身上流的汗水眼泪都是值得的。

更多照片……

Thursday, April 16, 2009

《乡音之年.乡音考古.民俗演祭 II》 希望之谷


2009年3月14日,抢救乡音文化的微弱光线,那一夜,在陈氏书院点亮了...
2009年4月19日,我们继续探寻、发掘、采集...走进双溪毛糯麻风院 <希望之谷>

由爱FM《乡音考古.思想起》
与 马来西亚七大乡团协调委员会 携手发起

雪隆潮州会馆文化、组青年团暨妇女组、抢救希望之谷支援小组、双溪毛糯麻风社区参议会 联办

第二场 《乡音之年,乡音考古,民俗演祭 II 》
日期:2009年4月19日(星期日)
地点:双溪毛糯麻风院 <希望之谷>

乡音活动 1:《双溪毛糯乡音古迹考古之旅》/
由古迹保存工作者张集强导览
时间:下午3点 - 5点
备注:需预先致电报名(03-2078 2492),
并于当天2点45分在民众会堂前报到

乡音活动 2:《乡音乡影》摄影演祭
时间:傍晚6点
地点:双溪毛糯麻风院 民众会堂

乡音活动 3:《潮州花灯》民俗演祭
时间:傍晚6点
地点:双溪毛糯麻风院 民众会堂

乡音活动 4:《乡音之年,乡音考古,民俗演祭》
时间:傍晚7点
地点:双溪毛糯麻风院 民众会堂

演出单位:
吉隆坡德教会紫芳阁潮州大锣鼓队/
马来西亚潮乐联谊社/客家山歌王丘惠中/
严月英琼剧会/瓜雪暨沙白县福建会馆南音团/
中阮演奏家王美玉 /爱FM张吉安
咨询:03 - 2078 2492

jiankaogudidai.blogspot.com
www.douglasho.com
www.cheeseong.com/blog

被遗忘的历史,被遗忘的古迹,
被遗忘的乡音
4月19日,一夜难得的团圆演祭

Tuesday, April 7, 2009

《永远的希望之谷》纪录片巡回放映会

双溪毛糯疗养院是30年代英联邦中,最大且最现代化的麻疯病疗养院。当年,它成了麻疯病患唯一的避难所。政府承诺为麻疯病患者提供免费的终生治疗,并允诺他们在此终老。然而,2007年,社会发展的‘怪手’伸进院区,惊扰一群年过半百的老院民……。

《永远的希望之谷》纪录片由一群年轻纪录片自愿工作队所拍摄,记载了2007年至2008年间,双溪毛糯麻疯病院最富有历史价值的东院,因为要让路给玛拉工艺大学的医学院发展计划而被拆除及病患被迫迁移的历史。纪录片透过几位老院民的口述历史,告诉您院民的居住权如何被侵害的惨痛经验,以及他们早年患病时所曾遭受的种种歧视与不公平对待。

抢救希望之谷支援小组将从2009年4月初开始,在吉隆坡,槟城以及马六甲举行纪录片巡回放映会,让公众深入了解院民的诉求,希望社会不要再忽视弱势群体的生活与居住权以及文化遗产的维护。、

《永远的希望之谷》纪录片巡回放映会,入场免费,欢迎公众人士出席交流。放映会当晚也将设立柜台售卖此纪录片。任何询问,敬请联络抢救希望之谷总协调张集强016-3455710或财政梁莉思012-9564215。谢谢!欢迎转寄!





























第1站:雪隆

10/4/2009(星期五)7.30pm

隆雪华堂讲堂

分享者:

黄义忠(《永远的希望之谷》导演)

张集强(抢救希望之谷支援小组总协调)

联办单位:隆雪华青,AiFM

第2站:槟城

13/4/2009(星期一)7.30pm

韩江学院

分享者:

陈彦妮(《永远的希望之谷》工作队成员)

张集强(抢救希望之谷支援小组总协调)

联办单位:韩江电视新闻中心

第3站:

安顺

14/4/2009(星期二)

11.30am

安顺三民独中

分享者:

傅向红(《永远的希望之谷》工作队成员)

联办单位:安顺三民独中

第4站:马六甲

21/4/2009(星期二)8.00pm

马六甲培风中学

分享者:

黄义忠(《永远的希望之谷》导演)

张集强(抢救希望之谷支援小组总协调)

联办单位:马六甲培风校友会

第5站:新山

15/5/2009(星期五)8.00pm

南方学院

分享者:

黄义忠(《永远的希望之谷》导演)

张集强(抢救希望之谷支援小组总协调)

傅向红(《永远的希望之谷》工作队成员)

联办单位:南方学院马华文学馆